Новелла исландского писателя Хадльгримюра Хельгасона «Konan við þúsund gráður» («Женщина при 1000 градусов») ассоциацией переводчиков во Франции (SFT) была названа лучшим литературным переводом за 2014 год на французский язык.
Роман стал дебютом для переводчика Жан-Кристоф Салауна, который изучал исландский язык с 2006 по 2012 во время учебы в Университете Исландии.
Французское жюри пришло к выводу, что Салаун великолепно справился с переводом сложного остроумного текста романа, наполненного игрой слов. Со своей стороны Жан-Кристоф признался, что проект был не из легких.
Сам автор литературного произведения отметил, что доволен переводом, подчеркнув, что работа переводчика часто недооценивается.